バレンタインデーに使える英語フレーズ

バレンタインデーは変わってきています

以前は好きな彼に思いを遂げるという事でチョコレートをあげるという習慣があったのですが、今では好きではないけれど義理でチョコレートをあげるという事もありますし、友達同士でチョコレートを贈り合う友チョコもあります。
またバレンタインの日に自分にご苦労様という気持で高級チョコレートを購入し一人で楽しむという女性も、男性も多くなっています。
でもバレンタインデーの時、大好きな彼に告白を考えている人もいると思いますので、彼が海外の方という時など利用できるバレンタインの時に利用できる英語のフレーズを理解しておきましょう。

チョコレートを貰うよりも愛が欲しいという時

チョコレートを貰うよりも、愛が欲しいという直球な表現をしたいという方は、I need love, not a chocolateやI need LOVE instead of chocolatesなどを利用するといいでしょう。
LOVEと愛を大文字にしているのは、チョコではなくて愛が欲しいという表現を強くするためにこうして大文字にしています。

このinstead of○○という表現は「○○の代わりに」という表現なので色々な場面で利用できる表現です。
覚えておくと便利です。

バレンタインの質問を受ける時

バレンタインの時、どんなチョコレートを準備しますか?などと質問を受けることもあります。
そんな時に利用できるフレーズとして、I’m thinking about making some homemade chocolate手作りチョコレートを作ろうと思っていますなどの表現が利用できます。
物がhandmadeで食べ物に利用される言葉なので、homemadeをこの表現に利用することが正しい表現です。

この他、バレンタインデーにチョコレートをいくつ貰いましたか?という質問をしてみたい時には、How many chocolates did you get?が最も一般的な表現で、他にも、How many lovely gifts did the girls bring to you on Valentine’s day handsome?という表現があります。
この場合、おい、イケメン君、女子達からいくつの愛のプレゼントをもらったの?というちょっと相手を茶化すようなイメージの表現となります。
でもこうした茶化した言い方の方が、相手にとって解答しやすいといえるのかもしれません。

日本語だと恥ずかしい、でも英語なら平気で利用できる

沢山の愛をこめて バレンタインおめでとうなんて気恥ずかしくて日本語では到底言えないという人の方が多いと思いますが、英語というのは非常にこういう時に役だつ表現で、日本語で恥ずかしいと思う事でも、英語だと平気で利用できるという事が多いのです。

例えばHappy Valentine’s Day! Lots of love! 愛をこめて、バレンタインおめでとうという表記、愛をこめてという事は本命という事です。
日本語で愛をこめてというと非常に重い雰囲気に感じる方もいると思いますが、英語だと日本語よりも気軽に利用できる言葉という気がします。
バレンタインのときにこうした言葉を利用して、メッセージとして彼に伝えても素敵です。